Créé en 1991 pour traduire la
documentation Boeing 737 et 747, le service
traduction de syselog s’est rapidement
diversifié, après l’aéronautique,
dans la plupart des domaines techniques majeurs
(spatial, télécommunications,
automobile, naval, nucléaire, ferroviaire,
électronique, informatique, médical,
qualité…).
Il a aussi beaucoup évolué en
nombre de langues traitées. Les traducteurs
de syselog traduisent vers leur langue maternelle
dans les principales langues nord-américaines
et européennes (français, anglais,
espagnol, italien, allemand, portugais).
De formation technique, ils reçoivent
des compléments ciblés en fonction
des travaux qui leur sont confiés. Le
service de traduction s’appuie, en outre,
sur un réseau de correspondants qualifiés
pour les autres langues.
Ce service est également opérationnel
dans la traduction en anglais simplifié
(spécification aéronautique AECMA).
Les traducteurs
maîtrisent un grand nombre de logiciels
bureautiques (traitement de texte, DTP, dessin,…),
des éditeurs structurés pour
la documentation SGML, XML, et des outils
d'aide à la traduction. L'utilisation des mémoires
de traduction avec l’outil TRADOS
permettent en effet de réduire les coûts
de traduction puisque à chaque mise
à jour, TRADOS recherche pour le traducteur
les expressions et phrases traduites précédemment.
Nos experts utilisent aussi des bases de données terminologiques en ligne,
telles TERMIUM, EURODICOTUM, le Grand Dictionnaire
Terminologique, (…) qui proposent des termes
ou expressions traduits dans les domaines de la
connaissance technique et scientifique.